“Latin-what?” Why UNC should abandon the term ‘Latinx’

By now, most people who have attended a wealthy college — or those who tuned into the Democratic presidential debates — have likely heard or seen the word “Latinx.” The anglicized Spanish term is the latest attempt of gender activists to impose their perverse ideology on the rest of the culture — and on Spanish speakers in particular.

What is so significant about adding the letter “x” to the word “Latino?” To activists, it solves a confounding problem: There is no “gender-neutral” way to refer to individuals in the Spanish language. Someone, for example, may be described as a “Latino” writer (if a man) or a “Latina” writer (if a woman), but there is no phrasing for those who don’t consider themselves male or female.

But in the early 2000s, activists came up with a solution: Replace the “o” in masculine words like “Latino” and the “a” in feminine words like “Latina” with a gender-neutral “x” to create the inclusive term “Latinx.”

To read more CLICK HERE.

By Shannon Watkins is senior writer with the James G. Martin Center for Academic Renewal.

 

 

Skip to content