#Transcreation #MAGA #AI
October 29, 2024

By Gonzalo López Martí – Creative Director
www.LopezMartiMiami.com
- We LOVE a portmanteau in the corporate world.
 - In real life too, truth be told.
 - Brunch (breakfast + lunch, possibly the grandpa of all portmanteaux).
 - Infotainment (information + entertainment).
 - Comcast (communications + broadcast).
 - A good portmanteau should be self-explanatory.
 - There are a few though that are a bit too jargony and require a slight learning curve.
 - Churnalism (churn + journalism): hastily put together reporting or coverage that regurgitates stale data (e.g., Wikipedia) or manufactured information (press releases) and is devoid of proper research or fact-checking.
 - Athleisure (athlete + leisure): the dress code that turned Lululemon into a bootylicious money printing machine.
 - Bootylicious (booty + delicious).
 - Labradoodle (labrador + poodle).
 - In the ad world we coined “transcreation” (translation + creation, duh).
 - When simply translating and ad campaign will not suffice and an extra dosage of creative brainpower is required to make it target specific and/or culturally relevant,
 - For instance, let’s take the most famous* slogan of the last ten years: Make America great again.
 - How would you transcreate it to appeal to Spanish-speaking potential constituents?
 - Not easy.
 - See, for native Spanish-speakers América is a single continent, all the way from Antarctica to the Arctic, including chunks of both.
 - Whereas for English-speakers, America is a country.
 - Additionally, “grande” and “great” are not exactly the same thing.
 - Hagamos América grande de nuevo?
 - It lacks oomph, assertiveness, braggadocio.
 - Haz Estados Unidos grande de vuelta?
 - Meh.
 - Lots of little nuances get lost in the process.
 - The mojo is gone.
 - The juice is just not there.
 - It just sounds clunky.
 - It’s Colombia, not Columbia.
 - This very transcreative process takes place every single day in agencies all across the world.
 - Particularly in the US Hispanic realm.
 - Methinks it is the very barrier to entry that will protect our sorry flesh & bone asses from artificial intelligence rendering us all unemployable.
 - We’ve seen it a hundred times: a flagship agency wins a global account with an idea that is supposedly global in scope.
 - Inevitably, however, some localization will be necessary to run it in dozens of countries.
 - The transcreation thingy, unfortunately, is sporadically frowned upon by some monolingual clients.
 - They think it is just a creative pretext to pad our timesheets.
 - Trust us, dear client.
 - It is for the greater good.
 
*Famous or infamous, depending on your political inclinations.
					


























